¿La interculturalidad en salud influye en la comunicación médico-paciente?

18.11.2022

Linda Madai Orfa Leguía Margaico  

El Perú es un país con mucha diversidad cultural y lingüística, actualmente se hablan 48 lenguas originarias, de las cuales 4 se hablan en la sierra y 44 en la selva. (1) Es por ello que existe la necesidad de que los profesionales del ámbito de la salud deben conocer las lenguas que se hablan en su lugar de trabajo, esto con el objetivo de brindar una atención adecuada en beneficio de la población. Actualmente, se busca lograr la interculturalidad en todos los ámbitos de la sociedad, lo cual permite lograr una convivencia armoniosa en la que prime el respeto, el diálogo y el intercambio de distintas prácticas. En la lectura sobre la experiencia del médico serumista Atilio Pérez podemos observar que hubo un problema de comprensión por parte del médico y de la madre del paciente, ya que ambos utilizaban términos que el otro no conocía, lo cual influyó en que la atención que bebe brindar el médico se complique y no se dé el tratamiento adecuado, pudiendo perjudicar la salud del niño. Cabe mencionar que la comunicación permite compartir la debida información entre el médico y el paciente para la pronta recuperación de este último. 

Para lograr una mejor comprensión sobre la diversidad cultural comencemos definiendo la interculturalidad, Catherine Walsh, hace una comparación entre la multiculturalidad, pluriculturalidad e interculturalidad. Si bien es cierto, los tres hacen referencia a la diversidad cultural, pero sus significados no son los mismos, existe una sutil diferencia entre ellos. En breves palabras se puede decir que: la multiculturalidad es la coexistencia de varias culturas sin una relación entre ellas; la pluriculturalidad es la convivencia de varias culturas en un espacio territorial; y la interculturalidad es el intercambio cultural que permite construir espacios de diálogo entre varias culturas logrando una relación, comunicación y aprendizaje que incentiva al desarrollo de un respeto mutuo por encima de sus diferencias culturales y sociales. (2) 

Debemos tener en claro que el Perú es un país pluricultural. (3) Es por ello que existen muchas culturas que conviven en un mismo territorio, lamentablemente no se da un mayor apoyo en la formación del personal de salud para que pueda desenvolverse adecuadamente frente a personas que no sean de su misma cultura. La lengua que se habla en un determinado territorio del país influye en gran manera en el desenvolvimiento de los profesionales. Afortunadamente, existen diversos programas que buscan promover la interrelación cultural, tal es el caso de la atención estatal en lenguas indígenas. (4) En el año 2019, la viceministra de Interculturalidad del Ministerio de Cultura, Elena Burga, mencionó lo siguiente: 

"Existe la necesidad de que como Estado seamos conscientes de quiénes son los peruanos y peruanas a los que tenemos que atender para mejorar su calidad de vida [...] Por ello, debemos esforzarnos para que los servicios públicos lleguen a estos ciudadanos que suelen ser las poblaciones que históricamente han estado discriminadas y que no han tenido acceso (a los servicios básicos) o que tiene los más bajos índices de anemia, desnutrición, aprendizaje, acceso a agua potable y desagüe". (4) 

Lo mencionado anteriormente hace referencia a la necesidad imperativa que existe en el país de implementar un sistema de atención médica en lenguas originarias, y de esta manera todos los peruanos puedan tener un adecuado acceso al sistema de salud sin distinción alguna. De este modo se podrá mejorar la calidad de vida de todas las personas. 

El problema que se puede evidenciar en la experiencia del joven médico serumista también incluye la falta de comprensión por parte del médico y de la madre del niño, esto debido a que los términos o palabras que ambos utilizaban no tenían el mismo significado para el otro. Por ejemplo, el médico mencionó la palabra "molestia" haciendo alusión a "dolor o malestar" pero la madre pensó que se refería a "enojo" en el caso de la madre, ella utilizó la palabra "chaco" que es un término andino que significa "arcilla medicinal comestible" (5) esto generó que el médico no comprendiera en su totalidad lo que la madre quería expresar, afectando así la atención que se debe brindar y el tratamiento hacia el menor. El médico, al no pedir ayuda a la enfermera para consultarle a qué se refería la madre del niño, puso en peligro el tratamiento que se debía administrar al menor. 

También es importante mencionar la interculturalidad en salud, Oswaldo Salaverry en su conferencia sobre la "Interculturalidad en salud" (6) indica que: la incorporación de la interculturalidad en la salud aún no es una realidad y que es un concepto en construcción que implicaría un cambio en el modelo del ejercicio médico. Lo cual beneficiaria no solo al profesional de salud, sino que también a las personas que son atendidas. 

Una adecuada comunicación médico-paciente permite que los pacientes comprendan y entiendan su estado de salud y cómo recuperar su bienestar. Los médicos con buena comunicación interpersonal pueden brindar mejor la información y hacer que los pacientes comprendan adecuadamente. Asimismo, los sistemas de salud se benefician, ya que las buenas relaciones médico-paciente reducen las estancias hospitalarias, reducen las derivaciones y consultas, y reducen los costos mediante la promoción de enfoques de salud preventiva. (7) 

En síntesis, los profesionales de salud deben desarrollar competencias interculturales para lograr un cambio en la práctica de la salud y de esa manera mejorar el trato que le brindan a sus pacientes, en 3 especial en las zonas rurales de nuestro país. También se debe priorizar que los profesionales de salud aprendan las lenguas o por lo menos conozcan un poco de ellas, para que de esta manera puedan tener una mejor comunicación con las personas de las zonas a las que van a trabajar. No olvidemos que el desarrollo adecuado de la interculturalidad permite lograr una mejor comunicación, lo cual beneficia el trato que da el médico al paciente, siempre respetando sus creencias y cultura.

Bibliografía

1. Perú M de E. Lenguas originarias del Perú [Internet]. Gob.pe. [citado el 30 de septiembre de 2022]. Disponible en: https://www.minedu.gob.pe/campanias/lenguas-originarias-del-peru.php 

2. Grupos de especial protección de la Defensoría del Pueblo [Internet]. Gob.pe. [citado el 30 de septiembre de 2022]. Disponible en: https://www.gob.pe/10368-grupos-de-especial-proteccionde-la-defensoria-del-pueblo-pueblos-indigenas 

3. Walsh C. ¿«multi-, pluri- o interculturalidad»? [Internet]. Edu.pe. [citado el 30 de septiembre de 2022]. Disponible en: https://red.pucp.edu.pe/ridei/files/2012/03/120319.pdf 

4. Gobierno promueve atención estatal en lenguas indígenas [Internet]. TVPerú. 2019 [citado el 1 de octubre de 2022]. Disponible en: https://www.tvperu.gob.pe/noticias/miscelanea/gobiernopromueve-atencion-estatal-en-lenguas-indigenas 

5. Castillo Contreras O, Frisancho Velarde O. El "chaco": arcilla medicinal comestible del altiplano peruano y sus propiedades en la patología digestiva. Rev Gastroenterol Peru [Internet]. 2015 [citado el 30 de septiembre de 2022];35(1):97-9. Disponible en: https://www.scielo.org.pe/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1022-51292015000100013 

6. Salaverry O. Interculturalidad en salud. [Internet] Rev. Perú Med Exp Salud Publica. 2010 [citado el 30 de septiembre de 2022]. Disponible en: https://www.scielo.org.pe/pdf/rins/v27n1/a13v27n1 

7. Paola Forguione-Pérez V. Comunicación entre médico y paciente: más allá de una consulta, un proceso educativo. MÉD.UIS. 2015;28(1):7-13. [Internet]. Org.co. [citado el 30 de septiembre de 2022]. Disponible en: https://www.scielo.org.co/pdf/muis/v28n1/v28n1a01.pdf  

© 2022 Sanfernandinos al servicio de la comunidad, Perú - Lima
Sección 1 
Creado con Webnode Cookies
¡Crea tu página web gratis! Esta página web fue creada con Webnode. Crea tu propia web gratis hoy mismo! Comenzar